Juristische Übersetzungen Italienisch Deutsch für Justiz und Behörden

Juristische Übersetzungen Italienisch Deutsch vom vereidigten Gerichtsübersetzer für Anwaltskanzleien, Gerichte, Notare, Polizei und Behörden.

Juristische Übersetzungen Italienisch Deutsch aus erster Hand vom gerichtlich ermächtigten Fachübersetzer

JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN ITALIENISCH DEUTSCH

IN DER INTERNATIONALEN INDUSTRIALISIERUNG SOWIE AUCH AUF PRIVATER EBENE SIND GRENZÜBERSCHREITENDE VERTRÄGE, TRANSAKTIONEN ODER STREITSACHEN KEINE SELTENHEIT. DAMIT EINE ZUVERLÄSSIGE GRUNDLAGE IHRER GESCHÄFTE GEWÄHRLEISTET IST MUSS DIE JURISTISCHE ÜBERSETZUNG EINER KLAGESCHRIFT, IHRER PATENTANSPRÜCHE, MARKENRECHTE ODER AGBS, ODER IM MAHNVERFAHREN, VERTRAGSRECHT USW. ABSOLUT RICHTIG UND RECHTSSICHER SEIN.

Als von der IHK-Düsseldorf geprüfter und vom OLG-Düsseldorf allgemein ermächtigter, beeidigter Übersetzer Italienisch Deutsch und vom Italienischen Konsulat Köln zugelassener vereidigter Übersetzer Italienisch Deutsch und Inhaber des Übersetzungsbüro Heckes biete ich Ihnen juristische Fachübersetzungen aus Recht, Wirtschaft, Patentrecht, Vertragswesen oder auch die beglaubigte Übersetzung Italienisch Deutsch von Urkunden, Vollmachten, Bescheinigungen, Vertragstexten, Handelsregisterauszügen u.v.m. für Anwaltskanzleien, Gerichte, Notare, Polizei und Behörden.

Für Sie finde ich immer die richtigen Worte. Wir verstehen uns!

Sichern Sie sich kompetentes Know-how, ausschließlich vom Italienisch-Übersetzer beim Übersetzungsbüro Heckes.


Juristische Übersetzungen, gerichtliche Übersetzungen mit Beglaubigung und ggf. Apostille

GERICHTLICHE ÜBERSETZUNGEN ITALIENISCH DEUTSCH

ALS STAATLICH GEPRÜFTER UND ERMÄCHTIGTER FACHÜBERSETZER GARANTIERE ICH IHNEN KOMPETENTES KNOW-HOW AUS KNAPP 30 JAHREN BERUFSERFAHRUNG. BEIM ÜBERSETZUNGSBÜRO HECKES – VERSTEHT SICH!

Um Ihnen eine perfekte Übersetzung Ihrer juristischen Texte oder Verträge zu gewährleisten ist die sorgfältigste Arbeit eines Fachübersetzers absolut wichtig, damit Sie sich nicht in eventuellen Fangfragen ausländischer Bürokratien verfangen.

Ich erfülle diese Voraussetzung.

Wichtige internationale Geschäftsbeziehungen, sowie allgemeine Geschäftsbedingungen, Kaufverträge und möglicherweise relevante gesetzliche Grundlagen sollten deshalb grundsätzlich in den Verkehrssprachen beider Geschäftspartner geregelt sein.

Die Übersetzung juristischer Texte erfordert im wesentlichen auch eine sehr hohe fachliche Kompetenz, die nur von einem professionellen Fachübersetzer gewährleistet werden kann.

Als langjährig erfahrener Fachübersetzer Italienisch Deutsch und Inhaber des Übersetzungsbüro Heckes garantiere ich daher die Ausführung Ihrer Fachübersetzung ausschließlich auf muttersprachlichen Niveau, auch in Zusammenarbeit mit weiteren Fachübersetzern, die ebenfalls einen entsprechenden juristischen Hintergrund vorweisen und auf einer langen Berufserfahrung zurückblicken, und die für das Vier-Augen-Prinzip eingesetzt werden.

Auf Wunsch erhalten Ihre Fachübersetzung Italienisch Deutsch nach der Übersetzernorm DIN EN ISO 17100, in bester Qualität und zum fairen Preis.

Juristische Fachübersetzer Italienisch Deutsch müssen sich sowohl im deutschen Rechtswesen auskennen als auch in der Gesetzgebung ihres jeweiligen Heimatlandes und natürlich beide Sprachen perfekt beherrschen.

Nach oben

Juristische Übersetzungen:

AGB

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Allgemeine Gesetzestexte

Apostille

Arbeitsrecht

Bankrecht

Beamtenrecht

Datenschutzerklärung

Erbrecht

Erbschaftsrecht

Familienrecht

Gerichtsurteil

Gesellschaftsrecht

Gewerblicher Rechtsschutz

Handelsrecht

Insolvenzrecht

Internationales Recht

Kapitalmarktrecht

Kartellrecht

Kaufrecht

Lieferbedingungen

Markenrecht

Medienrecht

Medizinrecht

Mietrecht

Nachlassrecht

Öffentliches Recht

Patentrecht

Patentschrift

Rechtsschutz

Richtlinien

Satzung

Steuerrecht

Strafrecht

Unterhaltsurteil

Urheberrecht

Verkehrsrecht

Versicherungsrecht

Vertrag

Vertragsrecht

Verwaltungsrecht

Wirtschaftsrecht

Wohnungseigentumsrecht

Zivilrecht

Kontaktieren Sie mich!

Sie haben noch Fragen zur Preisgestaltung und wünschen ein Angebot zum Festpreis?

Gerne unterbreite ich Ihnen ein unverbindliches Angebot und berate Sie bezüglich Ihrer Anfrage!

ÜBERSETZUNGSANFRAGE

Juristische Übersetzungen Deutsch Italienisch für Justiz, Anwaltskanzleien, Notare und Behörden

Juristische Übersetzung bzw. gerichtliche Übersetzung Deutsch Italienisch von allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBs), Approbationsunterlagen für Ärzte, Arbeitsverträgen, Bankbürgschaften, behördliche Bescheinigungen, Darlehensverträgen, Erbschaftsangelegenheiten, Geburtsurkunden, gerichtliche Verfügungen, Gerichtsurteile, Gutachten, Heiratsurkunden, Hypothekenvertrag, Kaufvertrag, Kaufverträgen, Klageschriften, Mietvertrag, Mietverträgen, notarielle Urkunden, Patenten, Patentschriften, Patentverträge, Sachverständigengutachten, Satzungen, Scheidungsurkunden, Schulzeugnisse, Ausbildungszeugnisse, Sterbeurkunden, Urteilen, Versicherungsverträge, Vertragstexten, Vertriebsverträgen und weitere wichtige Fachgebiete.…

Sie können sich vertrauensvoll an das Übersetzungsbüro Heckes wenden, um Ihrer gerichtlichen Unterlagen im Strafrecht, Zivilrecht, Steuerrecht, Urheberrecht, Handelsrecht, Kaufrecht, Vertragsrecht, Internationales Recht, Kartellrecht, Markenrecht, Arbeitsrecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht usw. fachgerecht übersetzen und beglaubigen lassen – das Übersetzungsbüro Heckes findet für Sie immer die richtigen Worte.

Damit das Übersetzungsbüro Heckes Ihnen eine einwandfreie Übersetzung juristischer bzw. gerichtlicher Texte oder Verträge gewährleisten kann ist die sorgfältigste Arbeit eines Fachübersetzers von absoluter Wichtigkeit, auch, um zu vermeiden, dass Sie sich in etwaigen Fangfragen ausländischer Bürokratien verfangen.

Wichtige Geschäftsbeziehungen, sowie allgemeine Geschäftsbedingungen, Randbedingungen, Kaufverträge und möglicherweise relevante gesetzliche Grundlagen sollten deshalb unbedingt in den Verkehrssprachen beider Geschäftspartner geregelt sein.

Die Übersetzung juristischer Texte erfordert grundsätzlich auch eine sehr hohe fachliche Kompetenz, die nur von einem professionellen Fachübersetzer gewährleistet werden kann.

Beim Übersetzungsbüro Heckes erhalten Sie Ihre juristische Übersetzung ausschließlich aus erster Hand, als muttersprachlicher Fachübersetzer mit langjähriger Erfahrung auf dem Gebiet der juristischen Fachübersetzungen.

Als juristischer Fachübersetzer des Übersetzungsbüro Heckes blicke ich auf nahezu 30 Jahre Berufserfahrung zurück und kann Ihnen deshalb den notwendigen juristischen Hintergrund vorweisen.

Denn ein professioneller Fachübersetzer für juristische Texte muss sich sowohl im deutschen Rechtswesen auskennen als auch in der Gesetzgebung des Heimatlandes Italien bzw. umgekehrt und natürlich beide Sprachen einwandfrei beherrschen.

Nach oben

Juristische Übersetzung oder auch gerichtliche Übersetzung

Eine Juristische Übersetzung ist die sprachliche Übertragung eines Textes im Rechtswesen. Die Anfertigung juristischer Übersetzungen bedingt nicht nur absolut perfekte Sprachkenntnisse im rechtlichen Bereich, sondern auch fundierte Kenntnisse der hiesigen Rechtssysteme.

Für eine adäquate inhaltliche Übertragung der juristischen Informationen aus einem Übersetzungstext ist es deshalb absolut wichtig, dass der juristische Fachjargon besonders präzise übertragen wird (siehe auch: Juristische Fachsprache).

Juristische Übersetzungen, sowie auch gerichtliche Übersetzungen sind grundsätzlich bei allen Arten juristischer Texte bzw. gerichtlicher Texte möglich, insbesondere bei der Übersetzung von Verträgen, Klageschriften, Gerichtsurteilen oder Gesetzesentwürfen, sowie für die Kommunikation zwischen Behörden und Gerichten, Ämtern und Institutionen usw. Sie werden auch im Rahmen der Ausbildung von Juristen an Universitäten angewendet.

Im Rahmen des internationalen Rechtshilfesystems besteht in Strafsachen regelmäßig eine völkerrechtliche Verpflichtung, den Rechtshilfeersuchen entsprechende Übersetzungen beizufügen. Art. 6 Abs. 3 a) der Europäischen Menschenrechtskonvention (Recht auf ein faires Verfahren) gewährt dem Beschuldigten im Strafverfahren grundsätzlich einen Anspruch auf die Übersetzung der gegen ihn erhobenen Vorwürfe in eine ihm verständliche Sprache (Muttersprache).

Nach oben

Besonderheiten der juristischen Übersetzung

Jeder Fachbereich hat sein eigenes Anforderungsprofil.

Bei der juristischen Übersetzung ist es vor allem der verklausulierte Sprachgebrauch.

Der juristische Übersetzer hat praktisch kaum noch Spielräume, um eine freie Übersetzung anzufertigen, mit der Konsequenz, dass die juristische Übersetzung mehr oder wenig einen idiomatischen Charakter annimmt.

Urkunden, Klageschriften und Verträge, oder gar komplexe Patentschriften, die zudem ein besonderes Format aufweisen, müssen ggf. nachträglich formatiert werden.

Der dazu benötigte Aufwand kann erheblich sein. Andersrum ist es z.B. nicht zulässig, Siegel, Zeichen, Wappen und Stempel mit zu übernehmen, da man sich ansonsten des Plagiats und der Urkundenfälschung strafbar machen könnte.

Allerdings muss zugleich die Vollständigkeit der Dokumente bewahrt werden, was stets einen Scheideweg zwischen Übersetzen und Anpassen bedingt.

Im Vergleich zu andere Arten von Fachübersetzungen, z.B. technische Übersetzungen oder Marketing Übersetzungen, besteht im Rahmen der juristischen Übersetzung bzw. gerichtlichen Übersetzung der geringste Freiraum bei der sinnesgetreuen Wiedergabe des Textes.

Der Übersetzer muss beachten, dass sich Struktur, die Formulierungen und die Terminologie von juristischen Texten in den unterschiedlichen Rechtssystemen unterscheiden, und für den übersetzten Text Sprachgebräuche anwenden, die ähnliche Funktionen tragen wie im Ausgangstext. Als Hilfsmittel dienen hier spezielle juristische Wörterbücher.

Nach oben

Anforderungen bei der juristischen Übersetzung

Da evtl. Übersetzungsfehler in juristischen Texten zu erheblichen Schäden oder Klageerhebungen führen können, ist es äußerst wichtig, dass juristische Übersetzer entsprechend geschult sind und über die notwendige Erfahrung auf dem Gebiet verfügen.

In einigen Mitgliedstaaten der Union sind dazu eigene staatliche Zulassungen erforderlich.

Ein Übersetzer fertigt ein schriftliches Dokument an, indem er einen Text aus einer Sprache in eine andere Sprache übersetzt.

Ein Gerichtsübersetzer bzw. juristischer Übersetzer muss die grundlegenden Konzepte und die Terminologie nicht nur des hiesigen Rechtssystems, sondern auch des Gebiets perfekt beherrschen, in dem das Recht anzuwenden ist.

Juristische Übersetzungen bzw. gerichtliche Übersetzungen stehen deshalb im Mittelpunkt der multilingualen Kommunikation, da sie Einzelpersonen, Unternehmen, Gerichts- und Regierungsbehörden ermöglichen, über verschiedene Sprachen und Kulturen hinweg, innerhalb von Staatsgrenzen und über diese hinaus, miteinander zu kommunizieren.

Eine juristische Übersetzung erfordert schließlich eine perfekte Kenntnis der Fachterminologie und die sprachlichen Konventionen, die in den betreffenden Dokumenten verwendet werden.

Nach oben

Als vereidigter Übersetzer fertige ich für Sie beglaubigte Übersetzungen Italienisch Deutsch an – unter anderem von

Abiturzeugnis, Adoptionsunterlagen, Adoptionsurkunde, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Anmeldebescheinigung, Apostille, Approbation, Approbationsunterlagen, Arbeitsbuch, Arbeitsvertrag, Arbeitszeugnis, Aufenthaltsbescheinigung, Aufenthaltsgenehmigung, Bankbürgschaft, Bescheinigung, Bewerbung, Bilanz, Darlehensvertrag, Datenschutzerklärung, Diplom, Diplomurkunde, Diplomzeugnis, Einbürgerungsunterlagen, Einbürgerungszusicherung, Einverständniserklärungen, Entlassungspapiere, Entlassungsurkunde, Erbschein, Europäischer Erbschein, Familienbuch, Führungszeugnis, Geburtsurkunde, Gerichtsurteil, Gründungsurkunde, Gutachten, Haftungsausschlüsse, Handelsregisterauszug, Heiratsurkunde, Hypothekenvertrag, Jahresabschluss, Jahresbilanz, Kaufvertrag, Klageschrift, Lebenslauf, Ledigkeitsbescheinigung, Lohnsteuerbescheinigung, Meisterbrief, Mietvertrag, Mutterschaftsanerkennungsurkunde, Mutterschaftserklärung, Pachtvertrag, Patent, Patentschrift, Patentvertrag, Polizeiliches Führungszeugnis, Promotionsurkunde, Prozessunterlagen, Rechtsschutz, Richtlinien, Sachkundenachweis, Sachverständigengutachten, Satzung, Scheidungsdokument, Scheidungsfolgenvereinbarung, Scheidungsurkunde, Scheidungsurteil, Schenkungsvertrag, Schulzeugnis, Sterbeurkunde, Taufurkunde, Testament, Unterhaltsurteil, Unternehmensbericht, Urheberrecht, Urkunden, Urteil, Vaterschaftsanerkennungsurkunde, Vaterschaftserklärung, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsbescheinigung, Versicherungsvertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Zeugnis

Gerne erstelle ich für Sie als vereidigten Übersetzer juristische Übersetzungen Italienisch Deutsch – auf Wunsch auch beglaubigt – unter anderem von

AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Allgemeine Gesetzestexte, Apostille, Arbeitsrecht, Bankrecht, Beamtenrecht, Datenschutzerklärung, Erbrecht, Erbschaftsrecht, Familienrecht, Gerichtsurteil, Gesellschaftsrecht, Gewerblicher Rechtsschutz, Handelsrecht, Insolvenzrecht, Internationales Recht, Kapitalmarktrecht, Kartellrecht, Kaufrecht, Lieferbedingungen, Markenrecht, Medienrecht, Medizinrecht, Mietrecht, Nachlassrecht, Öffentliches Recht, Patentrecht, Patentschrift, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Steuerrecht, Strafrecht, Unterhaltsurteil, Urheberrecht, Verkehrsrecht, Versicherungsrecht, Vertrag, Vertragsrecht, Verwaltungsrecht, Wirtschaftsrecht, Wohnungseigentumsrecht, Zivilrecht

Das Übersetzungsbüro Heckes betreut bundesweit Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Universitäten, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne, sowie zahlreiche Privatkunden aus den unterschiedlichsten Sparten in den Städten:

Augsburg, Aachen, Berlin, Bonn, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Essen, Flensburg, Frankfurt am Main, Gelsenkirchen, Hagen (Westfalen), Hamburg, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Ingolstadt, Jena, Kaiserslautern, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Mainz, Mannheim, Mönchengladbach, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Schwerin, Siegen, Solingen, Stuttgart, Wiesbaden, Witten, Wolfsburg, Wuppertal, Würzburg, Zwickau.